Médiathèque de l'Alliance Française de l'Algarve
Bibliothèque principale
28 résultat(s)
Affiner la recherche
Affiner la recherche
L'accordeur de silences / Mia Couto
Titre : L'accordeur de silences Type de document : texte imprimé Auteurs : Mia Couto (1955-....), Auteur ; Elisabeth Monteiro Rodrigues (1973-....), Traducteur Editeur : Paris : Métailié Année de publication : 2013 Collection : Suites (Paris) Sous-collection : Suite portugaise num. 175 Importance : 1 vol. (235 p.) Présentation : couv. ill. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86424-899-6 Prix : 10 EUR Note générale : Glossaire Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : « La première fois que j’ai vu une femme j’avais onze ans et je me suis trouvé soudainement si désarmé que j’ai fondu en larmes. Je vivais dans un désert habité uniquement par cinq hommes. Mon père avait donné un nom à ce coin perdu : Jésusalem. C’était cette terre-là où Jésus devrait se décrucifier. Et point, final. Mon vieux, Silvestre Vitalício, nous avait expliqué que c’en était fini du monde et que nous étions les derniers survivants. Après l’horizon ne figuraient plus que des territoires sans vie qu’il appelait vaguement “l’Autre-Côté” ». Dans la réserve de chasse isolée, au coeur d’un Mozambique dévasté par les guerres, le monde de Mwanito, l’accordeur de silences, né pour se taire, va voler en éclats avec l’arrivée d’une femme inconnue qui mettra Silvestre, le maître de ce monde désolé, en face de sa culpabilité.
Mia Couto, admirateur du Brésilien Guimarães Rosa, tire de la langue du Mozambique, belle, tragique, drôle, énigmatique, tout son pouvoir de création d’un univers littéraire plein d’invention, de poésie et d’ironie.
L'accordeur de silences [texte imprimé] / Mia Couto (1955-....), Auteur ; Elisabeth Monteiro Rodrigues (1973-....), Traducteur . - Paris : Métailié, 2013 . - 1 vol. (235 p.) : couv. ill. ; 19 cm. - (Suites (Paris). Suite portugaise; 175) .
ISBN : 978-2-86424-899-6 : 10 EUR
Glossaire
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : « La première fois que j’ai vu une femme j’avais onze ans et je me suis trouvé soudainement si désarmé que j’ai fondu en larmes. Je vivais dans un désert habité uniquement par cinq hommes. Mon père avait donné un nom à ce coin perdu : Jésusalem. C’était cette terre-là où Jésus devrait se décrucifier. Et point, final. Mon vieux, Silvestre Vitalício, nous avait expliqué que c’en était fini du monde et que nous étions les derniers survivants. Après l’horizon ne figuraient plus que des territoires sans vie qu’il appelait vaguement “l’Autre-Côté” ». Dans la réserve de chasse isolée, au coeur d’un Mozambique dévasté par les guerres, le monde de Mwanito, l’accordeur de silences, né pour se taire, va voler en éclats avec l’arrivée d’une femme inconnue qui mettra Silvestre, le maître de ce monde désolé, en face de sa culpabilité.
Mia Couto, admirateur du Brésilien Guimarães Rosa, tire de la langue du Mozambique, belle, tragique, drôle, énigmatique, tout son pouvoir de création d’un univers littéraire plein d’invention, de poésie et d’ironie.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10349 8.71 COU Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible L'affaire Vargas / Fernando Pessoa
Titre : L'affaire Vargas Type de document : texte imprimé Auteurs : Fernando Pessoa (1888-1935), Auteur ; Michelle Giudicelli (1939-....), Traducteur Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : impr. 2012 Collection : Collection Folio, ISSN 0768-0732 num. 5484 Importance : 1 vol. (171 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-044296-6 Prix : 6,50 EUR Note générale : Extr. de : "Quaresma déchiffreur" Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : "Mentalement, aucune originalité, aucune imagination, mais une seule et unique chose, celle-là absorbant toute la substance de son âme... Un raisonnement froid et fluide qui parvenait à contourner les aspérités de la réalité en les dessinant, presque involontairement, d'un trait léger".
La malle de Pessoa ne cesse de livrer des trésors étonnants. Voici que le poète, le dramaturge, le penseur nous apparaît aussi auteur de littérature policière.
Duel d'intelligence, L'affaire Vargas est le plus ambitieux de ses textes consacrés à ce genre. Raisonneur presque désincarné, le docteur Quaresma y enquête sur un meurtre lié aux plans d'un sous-marin.
Et nous offre un exposé diaboliquement logique sur la psychologie pathologique, qui préoccupait tant Fernando Pessoa.
L'affaire Vargas [texte imprimé] / Fernando Pessoa (1888-1935), Auteur ; Michelle Giudicelli (1939-....), Traducteur . - [Paris] : Gallimard, impr. 2012 . - 1 vol. (171 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Collection Folio, ISSN 0768-0732; 5484) .
ISBN : 978-2-07-044296-6 : 6,50 EUR
Extr. de : "Quaresma déchiffreur"
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : "Mentalement, aucune originalité, aucune imagination, mais une seule et unique chose, celle-là absorbant toute la substance de son âme... Un raisonnement froid et fluide qui parvenait à contourner les aspérités de la réalité en les dessinant, presque involontairement, d'un trait léger".
La malle de Pessoa ne cesse de livrer des trésors étonnants. Voici que le poète, le dramaturge, le penseur nous apparaît aussi auteur de littérature policière.
Duel d'intelligence, L'affaire Vargas est le plus ambitieux de ses textes consacrés à ce genre. Raisonneur presque désincarné, le docteur Quaresma y enquête sur un meurtre lié aux plans d'un sous-marin.
Et nous offre un exposé diaboliquement logique sur la psychologie pathologique, qui préoccupait tant Fernando Pessoa.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10459 8.71 PES Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible 12866 8.71 PES Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible L'alchimiste / Paulo Coelho
Titre : L'alchimiste Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Jean Orecchioni, Traducteur Editeur : Paris : A. Carrière Année de publication : DL 1994, cop. 1994 Importance : 1 vol. (252 p.) Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-910188-13-9 Prix : 185 FRF Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Santiago, un jeune berger andalou, part à la recherche d'un trésor enfoui au pied des Pyramides.
Lorsqu'il rencontre l'Alchimiste dans le désert, celui-ci lui apprend à écouter son cœur, à lire les signes du destin et, par-dessus tout, à aller au bout de son rêve.
Merveilleux conte philosophique destiné à l'enfant qui sommeille en chaque être, ce livre a déjà marqué une génération de lecteurs.
L'alchimiste [texte imprimé] / Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Jean Orecchioni, Traducteur . - Paris : A. Carrière, DL 1994, cop. 1994 . - 1 vol. (252 p.) : couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-910188-13-9 : 185 FRF
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Santiago, un jeune berger andalou, part à la recherche d'un trésor enfoui au pied des Pyramides.
Lorsqu'il rencontre l'Alchimiste dans le désert, celui-ci lui apprend à écouter son cœur, à lire les signes du destin et, par-dessus tout, à aller au bout de son rêve.
Merveilleux conte philosophique destiné à l'enfant qui sommeille en chaque être, ce livre a déjà marqué une génération de lecteurs.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10347 8.71 COE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Aleph / Paulo Coelho
Titre : Aleph Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Fran?coise Marchand-Sauvagnargues (1950-....), Traducteur Editeur : [Paris] : J'ai lu Année de publication : DL 2012 Collection : J'ai lu, ISSN 0291-3623 num. 10088 Importance : 1 vol. (317 p.) Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-290-04220-5 Prix : 6,70 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Décider. Changer. Se réinventer. Agir. Expérimenter. Réussir. Oser. Rêver. Gagner. Découvrir. Exiger. S'engager.
Penser. Croire. Grandir. Appartenir. S'éveiller.
Nous avons parfois besoin de retrouver un sens à notre vie, de lui redonner souffle et équilibre. Et si un livre avait le pouvoir de vous faire découvrir un monde nouveau ? Et si, grâce à la magie des mots et d'une histoire, vous commenciez un nouveau chapitre de votre vie ?
Aleph est ce livre. Aleph est un voyage qui pourrait bien changer votre existence.Aleph [texte imprimé] / Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Fran?coise Marchand-Sauvagnargues (1950-....), Traducteur . - [Paris] : J'ai lu, DL 2012 . - 1 vol. (317 p.) : couv. ill. ; 18 cm. - (J'ai lu, ISSN 0291-3623; 10088) .
ISBN : 978-2-290-04220-5 : 6,70 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Décider. Changer. Se réinventer. Agir. Expérimenter. Réussir. Oser. Rêver. Gagner. Découvrir. Exiger. S'engager.
Penser. Croire. Grandir. Appartenir. S'éveiller.
Nous avons parfois besoin de retrouver un sens à notre vie, de lui redonner souffle et équilibre. Et si un livre avait le pouvoir de vous faire découvrir un monde nouveau ? Et si, grâce à la magie des mots et d'une histoire, vous commenciez un nouveau chapitre de votre vie ?
Aleph est ce livre. Aleph est un voyage qui pourrait bien changer votre existence.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10344 8.71 COE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible L'âme des riches / Agustina Bessa Luis
Titre : L'âme des riches Type de document : texte imprimé Auteurs : Agustina Bessa Luis (1922-....), Auteur ; Françoise Debecker-Bardin, Traducteur Editeur : Paris : Métailié Année de publication : 2005 Autre Editeur : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. Bussière Collection : Bibliothèque portugaise, ISSN 0757-9276 Importance : 1 vol. (320 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86424-556-8 Prix : 23 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Alfreda a tout : elle est belle et élégante, elle a reçu une éducation raffinée, elle est riche et intelligente. Elle s'interroge sur les principes qui depuis de longs siècles régissent l'Occident. Alfreda est mue par une curiosité constante qui devient méditation sur le monde et ses mythes. Femme, principe de toutes choses, Alfreda cherche. Et elle trouve, en partie, avec des révélations sur la Vierge Marie, dont elle
pense qu'en tant que femme riche, ayant reçu une éducation semblable à la sienne, elle devrait lui apparaître à elle et non à de petits bergers incultes incapables de poser les bonnes questions. Agustina Bessa-Luis, avec son immense connaissance des choses et sa curiosité personnelle, se lance avec audace dans une révision de la mythologie chrétienne, telle que les hommes l'ont forgée au fil des siècles, telle que notre histoire a bien voulu la construire. A travers le regard de l'héroïne sur un monde trivial, qui est finalement celui que nous avons à offrir, se cache le besoin de créer des dieux et de se rebeller contre eux. L'Ame des riches est la deuxième partie de la trilogie commencée avec Le Principe de l'incertitude. Principe de remise en cause des vérités soi-disant acquises mais dont l'analyse pertinente de l'auteur transcende de beaucoup les cadres géographiques et culturels et atteint pleinement nos réalités existentielles.L'âme des riches [texte imprimé] / Agustina Bessa Luis (1922-....), Auteur ; Françoise Debecker-Bardin, Traducteur . - Paris : Métailié : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. Bussière, 2005 . - 1 vol. (320 p.) : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (Bibliothèque portugaise, ISSN 0757-9276) .
ISBN : 978-2-86424-556-8 : 23 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Alfreda a tout : elle est belle et élégante, elle a reçu une éducation raffinée, elle est riche et intelligente. Elle s'interroge sur les principes qui depuis de longs siècles régissent l'Occident. Alfreda est mue par une curiosité constante qui devient méditation sur le monde et ses mythes. Femme, principe de toutes choses, Alfreda cherche. Et elle trouve, en partie, avec des révélations sur la Vierge Marie, dont elle
pense qu'en tant que femme riche, ayant reçu une éducation semblable à la sienne, elle devrait lui apparaître à elle et non à de petits bergers incultes incapables de poser les bonnes questions. Agustina Bessa-Luis, avec son immense connaissance des choses et sa curiosité personnelle, se lance avec audace dans une révision de la mythologie chrétienne, telle que les hommes l'ont forgée au fil des siècles, telle que notre histoire a bien voulu la construire. A travers le regard de l'héroïne sur un monde trivial, qui est finalement celui que nous avons à offrir, se cache le besoin de créer des dieux et de se rebeller contre eux. L'Ame des riches est la deuxième partie de la trilogie commencée avec Le Principe de l'incertitude. Principe de remise en cause des vérités soi-disant acquises mais dont l'analyse pertinente de l'auteur transcende de beaucoup les cadres géographiques et culturels et atteint pleinement nos réalités existentielles.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12810 8.71 LUI Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Le Carnaval des animaux / Moacyr Scliar
Titre : Le Carnaval des animaux Type de document : texte imprimé Auteurs : Moacyr Scliar (1937-....), Auteur ; Salvatore Rotolo, Autre ; Rachel Uziel (1951-....), Autre Editeur : Paris : Presses de la Renaissance Année de publication : 1987 Autre Editeur : 18-Saint-Amand : impr. Bussière Collection : Les Nouvelles étrangères num. 2 Importance : 119 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85616-436-5 Prix : 65 F Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Où l'on se persuade, si ce n'est déjà fait, qu'il est peut-être souhaitable de préférer les animaux aux hommes... Voyez ce qui arrive à ces millions de lions qui errent à travers l'Afrique et qui vont jusqu'à "menacer" l'Europe et l'Amérique ! Il faut les détruire ! Une explosion nucléaire les tue presque tous.. à l'exception d'un seul qui, dans un zoo, succombera aux coups de feu tirés par un fou. "Le lendemain, commença la guerre de Corée ", conclut laconiquement l'auteur.
Plus que la cruauté et la bêtise des hommes, Le carnaval des anaimaux révèle, à la manière d'un fabuliste moderne, l'angoisse de l'holocauste. Avec une ironie digne de Swift, Scliar sait faire, des bourreaux comme des victimes, la cible de tous les rires.
Sous l'humour noir, se dissimule une vertigineuse terreur en laquelle nous reconnaissons les périls les plus redoutables de notre temps.
Vingt-cinq nouvelles, courtes, brillantes, par un maître du conte moral...Le Carnaval des animaux [texte imprimé] / Moacyr Scliar (1937-....), Auteur ; Salvatore Rotolo, Autre ; Rachel Uziel (1951-....), Autre . - Paris : Presses de la Renaissance : 18-Saint-Amand : impr. Bussière, 1987 . - 119 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm. - (Les Nouvelles étrangères; 2) .
ISBN : 978-2-85616-436-5 : 65 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Où l'on se persuade, si ce n'est déjà fait, qu'il est peut-être souhaitable de préférer les animaux aux hommes... Voyez ce qui arrive à ces millions de lions qui errent à travers l'Afrique et qui vont jusqu'à "menacer" l'Europe et l'Amérique ! Il faut les détruire ! Une explosion nucléaire les tue presque tous.. à l'exception d'un seul qui, dans un zoo, succombera aux coups de feu tirés par un fou. "Le lendemain, commença la guerre de Corée ", conclut laconiquement l'auteur.
Plus que la cruauté et la bêtise des hommes, Le carnaval des anaimaux révèle, à la manière d'un fabuliste moderne, l'angoisse de l'holocauste. Avec une ironie digne de Swift, Scliar sait faire, des bourreaux comme des victimes, la cible de tous les rires.
Sous l'humour noir, se dissimule une vertigineuse terreur en laquelle nous reconnaissons les périls les plus redoutables de notre temps.
Vingt-cinq nouvelles, courtes, brillantes, par un maître du conte moral...Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13023 8.71 SCL Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Le cimetière de pianos / José Luís Peixoto
Titre : Le cimetière de pianos Type de document : texte imprimé Auteurs : José Luís Peixoto (1974-....), Auteur ; François Rosso (1962-....), Traducteur Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : impr. 2009 Collection : Collection Folio, ISSN 0768-0732 num. 4974 Importance : 1 vol. (355 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-035928-8 Prix : 7 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Dans un quartier populaire de Lisbonne, au début du XXe siècle, une famille d'artisans ébénistes est habitée par le deuil. La seule lumière vient des enfants et peut-être d'anciens pianos inutilisables,
qui, entassés dans un local attenant à l'atelier, semblent attendre de revivre. Au cœur de ce roman énigmatique et puissant, un récit à deux voix. Celle du fils, Francisco, mort d'épuisement pendant le marathon des Jeux Olympiques de Stockholm, en 1912, dont il raconte, kilomètre après kilomètre, le déroulement funeste tout en remontant le cours de sa vie. Et celle plus lointaine du père, mort depuis longtemps mais qui semble tout savoir sur le devenir des siens. Une prouesse littéraire servie par une écriture à fleur de nerfs, de larmes et de sensibilité.Le cimetière de pianos [texte imprimé] / José Luís Peixoto (1974-....), Auteur ; François Rosso (1962-....), Traducteur . - [Paris] : Gallimard, impr. 2009 . - 1 vol. (355 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Collection Folio, ISSN 0768-0732; 4974) .
ISBN : 978-2-07-035928-8 : 7 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Dans un quartier populaire de Lisbonne, au début du XXe siècle, une famille d'artisans ébénistes est habitée par le deuil. La seule lumière vient des enfants et peut-être d'anciens pianos inutilisables,
qui, entassés dans un local attenant à l'atelier, semblent attendre de revivre. Au cœur de ce roman énigmatique et puissant, un récit à deux voix. Celle du fils, Francisco, mort d'épuisement pendant le marathon des Jeux Olympiques de Stockholm, en 1912, dont il raconte, kilomètre après kilomètre, le déroulement funeste tout en remontant le cours de sa vie. Et celle plus lointaine du père, mort depuis longtemps mais qui semble tout savoir sur le devenir des siens. Une prouesse littéraire servie par une écriture à fleur de nerfs, de larmes et de sensibilité.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10458 8.71 PEI Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible La couverture du soldat / Lidia Jorge
Titre : La couverture du soldat Type de document : texte imprimé Auteurs : Lidia Jorge (1946-..), Auteur ; Geneviève Leibrich (1935-..), Traducteur Editeur : Paris : Métailié Année de publication : 2004, cop. 1999 Collection : Suite portugaise, ISSN 1281-5667 num. 85 Importance : 1 vol. (222 p.) Présentation : couv. ill Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86424-917-7 Note générale : Auteure portugaise originaire de la ville de Loulé Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : J'étais la fille d'un hasard, d'une bêtise de jeunesse, de l'exubérance du corps... Alors j'étais responsable de ce que cette barque noire soit venue couler à notre porte. [...] Une faute répugnante, une faute plus grande que nous, sordide comme un lent suicide, et pourtant je continuais à exister.
Emma, une petite fille découvre qu'elle est la fille du jeune frère de son père, chassé par la famille et dont elle ne connaît que les dessins d'oiseaux qui jalonnent ses voyages à travers le monde. Elle va aimer passionnément ce père étrange qui lui a donné sa couverture de soldat et son revolver. Puis, adolescente, elle va assister à la lente destruction par la famille de l'image de l'absent. Lídia Jorge écrit ici un roman poignant, direct, limpide, d'une force incroyable qui vous tient prisonnier bien au-delà de sa lecture. Un livre exceptionnel.La couverture du soldat [texte imprimé] / Lidia Jorge (1946-..), Auteur ; Geneviève Leibrich (1935-..), Traducteur . - Paris : Métailié, 2004, cop. 1999 . - 1 vol. (222 p.) : couv. ill ; 19 cm. - (Suite portugaise, ISSN 1281-5667; 85) .
ISBN : 978-2-86424-917-7
Auteure portugaise originaire de la ville de Loulé
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : J'étais la fille d'un hasard, d'une bêtise de jeunesse, de l'exubérance du corps... Alors j'étais responsable de ce que cette barque noire soit venue couler à notre porte. [...] Une faute répugnante, une faute plus grande que nous, sordide comme un lent suicide, et pourtant je continuais à exister.
Emma, une petite fille découvre qu'elle est la fille du jeune frère de son père, chassé par la famille et dont elle ne connaît que les dessins d'oiseaux qui jalonnent ses voyages à travers le monde. Elle va aimer passionnément ce père étrange qui lui a donné sa couverture de soldat et son revolver. Puis, adolescente, elle va assister à la lente destruction par la famille de l'image de l'absent. Lídia Jorge écrit ici un roman poignant, direct, limpide, d'une force incroyable qui vous tient prisonnier bien au-delà de sa lecture. Un livre exceptionnel.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12581 8.71 JOR Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Un dieu dans le souffle du jour / Mario de Carvalho
Titre : Un dieu dans le souffle du jour Type de document : texte imprimé Auteurs : Mario de Carvalho (1944-....), Auteur ; Marie-Hélène Piwnik, Traducteur Editeur : [Paris] : C. Bourgois Année de publication : 2002 Importance : 399 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-267-01614-7 Prix : 25 EUR : 163,99 F Note générale : Glossaire Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Les Berbères ont franchi les colonnes d'Hercule et se répandent dans la plaine d'Algarve.
Comment Lucius Quincius, duumvir sous Marc-Aurèle à Tarcisis, au fin fond de la Lusitanie romaine, arrêtera-t-il l'envahisseur ? La tâche ne lui sera pas aisée : il est en conflit avec la curie, hostile à la secte du poisson, alors que lui-même est inconsciemment épris d'une jeune patricienne convertie ; il se heurte à l'ambition d'affranchis dont il ne pourra déjouer les manoeuvres, à l'hypocrisie d'informateurs qui haïssent les chrétiens ; et il a une haute conception des devoirs d'un Romain, comme l'amitié, la justice, le contrôle de soi.
Saura-t-il rester équanime devant la trahison ? Mário de Carvalho nous entraîne dans une fable dont la reconstruction historique est minutieuse alors que tout y est fictif. La réflexion sous-jacente sur le pouvoir et ses aléas, ou sur la subtilité des rapports entre les êtres, sont autant de signes d'intelligence au lecteur, séduit par l'écriture ironique, incisive, étincelante d'un des meilleurs prosateurs européens actuels.Un dieu dans le souffle du jour [texte imprimé] / Mario de Carvalho (1944-....), Auteur ; Marie-Hélène Piwnik, Traducteur . - [Paris] : C. Bourgois, 2002 . - 399 p. : couv. ill. en coul. ; 20 cm.
ISBN : 978-2-267-01614-7 : 25 EUR : 163,99 F
Glossaire
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Les Berbères ont franchi les colonnes d'Hercule et se répandent dans la plaine d'Algarve.
Comment Lucius Quincius, duumvir sous Marc-Aurèle à Tarcisis, au fin fond de la Lusitanie romaine, arrêtera-t-il l'envahisseur ? La tâche ne lui sera pas aisée : il est en conflit avec la curie, hostile à la secte du poisson, alors que lui-même est inconsciemment épris d'une jeune patricienne convertie ; il se heurte à l'ambition d'affranchis dont il ne pourra déjouer les manoeuvres, à l'hypocrisie d'informateurs qui haïssent les chrétiens ; et il a une haute conception des devoirs d'un Romain, comme l'amitié, la justice, le contrôle de soi.
Saura-t-il rester équanime devant la trahison ? Mário de Carvalho nous entraîne dans une fable dont la reconstruction historique est minutieuse alors que tout y est fictif. La réflexion sous-jacente sur le pouvoir et ses aléas, ou sur la subtilité des rapports entre les êtres, sont autant de signes d'intelligence au lecteur, séduit par l'écriture ironique, incisive, étincelante d'un des meilleurs prosateurs européens actuels.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12709 8.71 CAR Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Le Dieu manchot / José Saramago
Titre : Le Dieu manchot : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : José Saramago (1922-....), Auteur ; Geneviève Leibrich, Traducteur Editeur : Paris : Seuil Année de publication : 1995 Collection : Points, ISSN 0768-0481 num. 174 Importance : 419 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-015915-9 Prix : 49 F Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Balthazar Sept-Soleils, soldat, et Blimunda Sept-Lunes, sorcière, se rencontrent à Lisbonne, ville du plaisir et de la religion. Ils assistent aux grands événements portugais du XVIIIe siècle: Les bûchers de l'Inquisition, l'édification du gigantesque palais-couvent à Mafra, de la machine volante du moine Bartolomeu de Gusmão... Epique et blasphématoire, "Le Dieu Manchot" est une grande fable baroque. Le Dieu manchot : roman [texte imprimé] / José Saramago (1922-....), Auteur ; Geneviève Leibrich, Traducteur . - Paris : Seuil, 1995 . - 419 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Points, ISSN 0768-0481; 174) .
ISBN : 978-2-02-015915-9 : 49 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Balthazar Sept-Soleils, soldat, et Blimunda Sept-Lunes, sorcière, se rencontrent à Lisbonne, ville du plaisir et de la religion. Ils assistent aux grands événements portugais du XVIIIe siècle: Les bûchers de l'Inquisition, l'édification du gigantesque palais-couvent à Mafra, de la machine volante du moine Bartolomeu de Gusmão... Epique et blasphématoire, "Le Dieu Manchot" est une grande fable baroque. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12707 8.71 SAR Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Les initiales / Bernardo Carvalho
Titre : Les initiales : roman / Type de document : texte imprimé Auteurs : Bernardo Carvalho ; Maryvonne Lapouge-Pettorelli, Traducteur Editeur : Paris : Éditions Rivages Année de publication : 2002 Importance : 1 vol. (156 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7436-0992-4 Prix : 14.95 EUR Note générale : Trad. de: As inicias. Langues : Français (fre) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Sur une île où douze personnes sont réunies autour d'un dîner dans un vieux monastère, l'un des invités - le narrateur qui est journaliste et écrivain - se voit remettre une petite boîte en bois dont le couvercle est gravé de quatre initiales. Dès lors, il vivra dans l'obsession d'en déchiffrer le sens. Dix anx plus tard, à l'autre bout du monde, il croit reconnaître l'un des convives du monastère, celui qui, peut-être, détient la clef de l'énigme...
Bernardo Carvalho s'amuse à brouiller les pistes. Il se livre à un jeu complexe d'identités et, en désignant tous les lieux et les personnages de ce roman par leurs initiales, il entraîne le lecteur dans un véritable labyrinthe.Les initiales : roman / [texte imprimé] / Bernardo Carvalho ; Maryvonne Lapouge-Pettorelli, Traducteur . - Paris : Éditions Rivages, 2002 . - 1 vol. (156 p.) : couv. ill. en coul. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-7436-0992-4 : 14.95 EUR
Trad. de: As inicias.
Langues : Français (fre)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Sur une île où douze personnes sont réunies autour d'un dîner dans un vieux monastère, l'un des invités - le narrateur qui est journaliste et écrivain - se voit remettre une petite boîte en bois dont le couvercle est gravé de quatre initiales. Dès lors, il vivra dans l'obsession d'en déchiffrer le sens. Dix anx plus tard, à l'autre bout du monde, il croit reconnaître l'un des convives du monastère, celui qui, peut-être, détient la clef de l'énigme...
Bernardo Carvalho s'amuse à brouiller les pistes. Il se livre à un jeu complexe d'identités et, en désignant tous les lieux et les personnages de ce roman par leurs initiales, il entraîne le lecteur dans un véritable labyrinthe.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10338 8.71 CAR Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Lisbonne / Fernando Pessoa
Titre : Lisbonne Type de document : texte imprimé Auteurs : Fernando Pessoa (1888-1935), Auteur ; Béatrice Vierne, Traducteur ; Rogelio Ordóñez Blanco, Préfacier, etc. ; Antoine de Gaudemar, Auteur de la postface, du colophon, etc. Editeur : Paris : 10-18 Année de publication : DL 1997 Collection : Odyssées (Paris. 1993), ISSN 1242-8744 num. 2860 Importance : 1 vol. (114 p.) Présentation : 1 plan, couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-02642-2 Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Fernando Pessoa (1888-1935), un des grands poètes universels de ce siècle, est né, a vécu et est mort à Lisbonne. Lisbonne, sa ville, sa patrie, qu'il appelait aussi « sa maison », lieu suprême de son inspiration et théâtre omniprésent de son oeuvre, est désormais indissociable du nom de Pessoa: sa gloire est dans le nom de Lisbonne.
Pessoa avait conçu le projet d'un ensemble de guides sur le Portugal, intitulé « Tout sur le Portugal » dont seul ce guide fut écrit.
Écrit autour de 1925, cet ouvrage est surprenant par son actualité et sa modernité. Le poète, utilisant une langue simple et chaleureuse, invite le lecteur (le touriste!) à se rapprocher de ce Portugal méconnu et oublié. Inédit en français, ce livre a été découvert et publié à Lisbonne en 1992.Lisbonne [texte imprimé] / Fernando Pessoa (1888-1935), Auteur ; Béatrice Vierne, Traducteur ; Rogelio Ordóñez Blanco, Préfacier, etc. ; Antoine de Gaudemar, Auteur de la postface, du colophon, etc. . - Paris : 10-18, DL 1997 . - 1 vol. (114 p.) : 1 plan, couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Odyssées (Paris. 1993), ISSN 1242-8744; 2860) .
ISBN : 978-2-264-02642-2
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Fernando Pessoa (1888-1935), un des grands poètes universels de ce siècle, est né, a vécu et est mort à Lisbonne. Lisbonne, sa ville, sa patrie, qu'il appelait aussi « sa maison », lieu suprême de son inspiration et théâtre omniprésent de son oeuvre, est désormais indissociable du nom de Pessoa: sa gloire est dans le nom de Lisbonne.
Pessoa avait conçu le projet d'un ensemble de guides sur le Portugal, intitulé « Tout sur le Portugal » dont seul ce guide fut écrit.
Écrit autour de 1925, cet ouvrage est surprenant par son actualité et sa modernité. Le poète, utilisant une langue simple et chaleureuse, invite le lecteur (le touriste!) à se rapprocher de ce Portugal méconnu et oublié. Inédit en français, ce livre a été découvert et publié à Lisbonne en 1992.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 11451 8.71 PES Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible La lucidité / José Saramago
Titre : La lucidité : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : José Saramago (1922-....), Auteur ; Geneviève Leibrich (1935-....), Traducteur Editeur : Paris : Points Année de publication : impr. 2007 Collection : Points num. P1807 Importance : 1 vol. (368 p.) Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7578-0625-8 Prix : 7,50 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Au lendemain des élections municipales organisées dans la capitale sans nom d'un pays sans nom, la stupeur s'empare du gouvernement : 83 % des électeurs ont voté blanc. Incapables de penser qu'il puisse s'agir d'un rejet démocratique et citoyen de leur politique, les dirigeants soupçonnent une conspiration organisée par un petit groupe de subversifs, voire un complot anarchiste international.
Craignant que cette "peste blanche" ne contamine l'ensemble du pays, le gouvernement évacue la capitale. L'état de siège est décrété et un commissaire de police chargé d'éliminer les coupables - ou de les inventer.
Aussi, lorsqu'une lettre anonyme suggère un lien entre la vague de votes blancs et la femme qui, quelques années auparavant, a été la seule à ne pas succomber à une épidémie de cécité, le bouc émissaire est tout trouvé. La presse se déchaîne. La machine répressive se met en marche. Et, contre toute attente, éveille la conscience du commissaire.La lucidité : roman [texte imprimé] / José Saramago (1922-....), Auteur ; Geneviève Leibrich (1935-....), Traducteur . - Paris : Points, impr. 2007 . - 1 vol. (368 p.) : couv. ill. ; 18 cm. - (Points; P1807) .
ISBN : 978-2-7578-0625-8 : 7,50 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Au lendemain des élections municipales organisées dans la capitale sans nom d'un pays sans nom, la stupeur s'empare du gouvernement : 83 % des électeurs ont voté blanc. Incapables de penser qu'il puisse s'agir d'un rejet démocratique et citoyen de leur politique, les dirigeants soupçonnent une conspiration organisée par un petit groupe de subversifs, voire un complot anarchiste international.
Craignant que cette "peste blanche" ne contamine l'ensemble du pays, le gouvernement évacue la capitale. L'état de siège est décrété et un commissaire de police chargé d'éliminer les coupables - ou de les inventer.
Aussi, lorsqu'une lettre anonyme suggère un lien entre la vague de votes blancs et la femme qui, quelques années auparavant, a été la seule à ne pas succomber à une épidémie de cécité, le bouc émissaire est tout trouvé. La presse se déchaîne. La machine répressive se met en marche. Et, contre toute attente, éveille la conscience du commissaire.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12653 8.71 SAR Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Le magicien d'Auschwitz / José Rodrigues dos Santos
Titre : Le magicien d'Auschwitz Type de document : texte imprimé Auteurs : José Rodrigues dos Santos (1964-....), Auteur ; Adelino Pereira, Traducteur Editeur : Bordeaux : HC-Éditions Hervé Chopin Année de publication : DL 2021 Autre Editeur : 14-Condé-sur-Noireau : Corlet impr. Importance : 1 vol. (443 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-35720-596-3 Prix : 22 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : "J'ai lu des centaines de livres sur ce sujet, mais celui-ci est dfifférent.J.R. dos Santos apporte des éléments nouveaux et encore inconnus sur la vie dans les camps d'extermination." MÆrcio Pitliuk, directeur de l'association pour Yad Vashem au Brésil Prague, 1939. Les Allemands envahissent la Tchécoslovaquie où se sont réfugiés Herbert Levin, sa femme et son fils pour fuir le régime nazi. Le magicien, qui se fait déjà appeler le " Grand Nivelli " est très vite remarqué par les dirigeants SS fascinés par le mysticisme et les sciences occultes.Léningrad, 1943. Le jeune soldat Francisco Latino combat pour Hitler au sein de la Division bleue espagnole. Ce légionnaire réputé pour sa brutalité se fait remarquer durant le siège russe. Les SS décident de l'envoyer en Pologne où les enjeux sont devenus prioritaires.Ni Herbert Levin, ni Francisco Latino ne savent encore que leurs destins vont se croiser à Auschwitz. Un destin qui va dépasser leur propre histoire. Avec son exigence constante de vérité, J.R. dos Santos aborde ici l'un des sujets les plus douloureux de l'histoire contemporaine. C'est grâce aux très précieux, et encore méconnus, manuscrits retrouvés enterrés près des fours crématoires, qu'il arrive à nous amener au plus près de l'histoire et au c'ur de l'enfer. Le magicien d'Auschwitz [texte imprimé] / José Rodrigues dos Santos (1964-....), Auteur ; Adelino Pereira, Traducteur . - Bordeaux : HC-Éditions Hervé Chopin : 14-Condé-sur-Noireau : Corlet impr., DL 2021 . - 1 vol. (443 p.) ; 22 cm.
ISBN : 978-2-35720-596-3 : 22 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : "J'ai lu des centaines de livres sur ce sujet, mais celui-ci est dfifférent.J.R. dos Santos apporte des éléments nouveaux et encore inconnus sur la vie dans les camps d'extermination." MÆrcio Pitliuk, directeur de l'association pour Yad Vashem au Brésil Prague, 1939. Les Allemands envahissent la Tchécoslovaquie où se sont réfugiés Herbert Levin, sa femme et son fils pour fuir le régime nazi. Le magicien, qui se fait déjà appeler le " Grand Nivelli " est très vite remarqué par les dirigeants SS fascinés par le mysticisme et les sciences occultes.Léningrad, 1943. Le jeune soldat Francisco Latino combat pour Hitler au sein de la Division bleue espagnole. Ce légionnaire réputé pour sa brutalité se fait remarquer durant le siège russe. Les SS décident de l'envoyer en Pologne où les enjeux sont devenus prioritaires.Ni Herbert Levin, ni Francisco Latino ne savent encore que leurs destins vont se croiser à Auschwitz. Un destin qui va dépasser leur propre histoire. Avec son exigence constante de vérité, J.R. dos Santos aborde ici l'un des sujets les plus douloureux de l'histoire contemporaine. C'est grâce aux très précieux, et encore méconnus, manuscrits retrouvés enterrés près des fours crématoires, qu'il arrive à nous amener au plus près de l'histoire et au c'ur de l'enfer. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12976 8.71 SAN Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Les Maia / José Maria Eça de Queiros
Titre : Les Maia : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : José Maria Eça de Queiros (1845-1900), Auteur ; Paul Teyssier (1915-2002), Traducteur Editeur : Paris : Chandeigne Année de publication : DL 2017 Collection : Bibliothèque lusitane Importance : 1 vol. (815 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36732-155-4 Prix : 15 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Jorge Luis Borges considérait Eça de Queiroz comme « un des plus grands écrivains de tous les temps » : Les Maia, paru en 1888, est indubitablement son chef-d'oeuvre. Il appartient au genre des romans « cycliques » où l'on suit le destin non seulement d'une personne, mais d'une famille, précédant ainsi Les Buddenbrooks de Thomas Mann, avec une richesse d'enchevêtrements digne de Jane Austen. Le noeud de l'action est une sulfureuse histoire d'amour dans le goût romantique, mais le grand intérêt du récit est ailleurs : dans la peinture d'une société bourgeoise décadente ; dans l'évocation de la ville de Lisbonne qu'arpente le héros, Carlos de Maia, de la rue des « Janelas Verdes » jusqu'au Chiado ; enfin dans le personnage d'Ega, type du Portugais cultivé, hyperconscient, cosmopolite, enclin à dénigrer son pays auquel il est profondément attaché - comme Eça lui-même. À la fois histoire d'une passion fatale, peinture de moeurs objective et virulente satire, ce livre, dont le rythme rappelle les romans anglais par son style à la fois lumineux, attendri et ironique, a immortalisé Lisbonne dans la littérature. Les Maia : roman [texte imprimé] / José Maria Eça de Queiros (1845-1900), Auteur ; Paul Teyssier (1915-2002), Traducteur . - Paris : Chandeigne, DL 2017 . - 1 vol. (815 p.) ; 18 cm. - (Bibliothèque lusitane) .
ISBN : 978-2-36732-155-4 : 15 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Jorge Luis Borges considérait Eça de Queiroz comme « un des plus grands écrivains de tous les temps » : Les Maia, paru en 1888, est indubitablement son chef-d'oeuvre. Il appartient au genre des romans « cycliques » où l'on suit le destin non seulement d'une personne, mais d'une famille, précédant ainsi Les Buddenbrooks de Thomas Mann, avec une richesse d'enchevêtrements digne de Jane Austen. Le noeud de l'action est une sulfureuse histoire d'amour dans le goût romantique, mais le grand intérêt du récit est ailleurs : dans la peinture d'une société bourgeoise décadente ; dans l'évocation de la ville de Lisbonne qu'arpente le héros, Carlos de Maia, de la rue des « Janelas Verdes » jusqu'au Chiado ; enfin dans le personnage d'Ega, type du Portugais cultivé, hyperconscient, cosmopolite, enclin à dénigrer son pays auquel il est profondément attaché - comme Eça lui-même. À la fois histoire d'une passion fatale, peinture de moeurs objective et virulente satire, ce livre, dont le rythme rappelle les romans anglais par son style à la fois lumineux, attendri et ironique, a immortalisé Lisbonne dans la littérature. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13112 8.71 QUE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Un millionnaire à Lisbonne / José Rodrigues dos Santos
Titre : Un millionnaire à Lisbonne Type de document : texte imprimé Auteurs : José Rodrigues dos Santos (1964-....), Auteur ; Catherine Leterrier (1958-....), Traducteur Editeur : Paris : Pocket Année de publication : DL 2020 Collection : Pocket num. 17874 Importance : 1 vol. (690 p.) Présentation : ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-266-30752-9 Prix : 8,95 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Il était le roi du pétrole, l'empereur des salles de vente. En ce jour de 1955, " l'homme le plus riche du XXe siècle " vient de pousser son dernier souffle... Dans la pièce voisine, son fils Krikor se plonge alors dans les notes de son père, cet homme qu'il connaît si mal. Car Calouste Gulbenkian n'a pas toujours été ce collectionneur fortuné, bondissant de Ritz en Ritz, de maîtresse en maîtresse. Avec son peuple, il a cheminé à travers l'horreur du génocide arménien. À Paris, il a fui la botte allemande, à Lisbonne, trouvé un exil douillet... Et répondu, chemin faisant, à la seule question qui l'animait : le sens de la Beauté... Un millionnaire à Lisbonne [texte imprimé] / José Rodrigues dos Santos (1964-....), Auteur ; Catherine Leterrier (1958-....), Traducteur . - Paris : Pocket, DL 2020 . - 1 vol. (690 p.) : ill. ; 18 cm. - (Pocket; 17874) .
ISBN : 978-2-266-30752-9 : 8,95 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Il était le roi du pétrole, l'empereur des salles de vente. En ce jour de 1955, " l'homme le plus riche du XXe siècle " vient de pousser son dernier souffle... Dans la pièce voisine, son fils Krikor se plonge alors dans les notes de son père, cet homme qu'il connaît si mal. Car Calouste Gulbenkian n'a pas toujours été ce collectionneur fortuné, bondissant de Ritz en Ritz, de maîtresse en maîtresse. Avec son peuple, il a cheminé à travers l'horreur du génocide arménien. À Paris, il a fui la botte allemande, à Lisbonne, trouvé un exil douillet... Et répondu, chemin faisant, à la seule question qui l'animait : le sens de la Beauté... Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13186 8.71 -SAN Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Mystères de Lisbonne / Camilo Castelo Branco
Titre : Mystères de Lisbonne Type de document : texte imprimé Auteurs : Camilo Castelo Branco (1825-1890), Auteur ; Raùl Ruiz (1941-2011), Auteur de la postface, du colophon, etc. ; Carlos Saboga, Traducteur ; Eva Bacelar, Traducteur Editeur : Neuilly-sur-Seine : Michel Lafon poche Année de publication : DL 2018 Importance : 1 vol. (741 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 979-10-224-0281-1 Prix : 9,30 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : « Cette histoire n'est pas une fiction : c'est un journal de souffrances, véridique, authentique et justifié ». Un homme meurt à Rio, laissant un manuscrit qui commence ainsi : « J'avais quatorze ans et je ne savais pas qui j'étais… » Et nous voici aussitôt plongés dans le Portugal du XIXe siècle. Le petit João est élevé dans une école de village par le père Dinis, qui lui dévoile peu à peu le secret de sa naissance : le garçon se révèle être le fruit d'amours contrariées au sein d'une des plus grandesfamilles de Lisbonne. Par l'entremise de ce prêtre bienveillant, il retrouve sa mère, mais trop peu de temps : celle-ci choisit un jour de s'enfermer définitivement au couvent. Dès lors, le jeune homme passera sa vie à reconstruire le fil de son identité. Au cours de sa quête, il croisera un assassin professionnel reconverti en homme d'affaires magnanime, une vendeuse de morue devenue sainte après avoir empoisonné son mari et prostitué sa fille, une comtesse solitaire avide de vengeance...Quant au dévoué père Dinis, on le retrouvera tantôt sous les traits d'un Gitan, tantôt sous ceux d'un poète, et l'on rassemblera progressivement les pans de son destin tragique. Car ce récit compte en réalité deux histoires qui s'entremêlent. Les personnages se succèdent et se confondent dans d'éblouissantes combinaisons narratives qui chevauchent les frontières et les années. Emporté dans ce tourbillon romanesque, le lecteur se passionnera pour le sort, souvent épique, de générations sacrifiées. Le grand classique qui a inspiré le chef d’oeuvre de Raul Ruiz. Mystères de Lisbonne [texte imprimé] / Camilo Castelo Branco (1825-1890), Auteur ; Raùl Ruiz (1941-2011), Auteur de la postface, du colophon, etc. ; Carlos Saboga, Traducteur ; Eva Bacelar, Traducteur . - Neuilly-sur-Seine : Michel Lafon poche, DL 2018 . - 1 vol. (741 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm.
ISBN : 979-10-224-0281-1 : 9,30 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : « Cette histoire n'est pas une fiction : c'est un journal de souffrances, véridique, authentique et justifié ». Un homme meurt à Rio, laissant un manuscrit qui commence ainsi : « J'avais quatorze ans et je ne savais pas qui j'étais… » Et nous voici aussitôt plongés dans le Portugal du XIXe siècle. Le petit João est élevé dans une école de village par le père Dinis, qui lui dévoile peu à peu le secret de sa naissance : le garçon se révèle être le fruit d'amours contrariées au sein d'une des plus grandesfamilles de Lisbonne. Par l'entremise de ce prêtre bienveillant, il retrouve sa mère, mais trop peu de temps : celle-ci choisit un jour de s'enfermer définitivement au couvent. Dès lors, le jeune homme passera sa vie à reconstruire le fil de son identité. Au cours de sa quête, il croisera un assassin professionnel reconverti en homme d'affaires magnanime, une vendeuse de morue devenue sainte après avoir empoisonné son mari et prostitué sa fille, une comtesse solitaire avide de vengeance...Quant au dévoué père Dinis, on le retrouvera tantôt sous les traits d'un Gitan, tantôt sous ceux d'un poète, et l'on rassemblera progressivement les pans de son destin tragique. Car ce récit compte en réalité deux histoires qui s'entremêlent. Les personnages se succèdent et se confondent dans d'éblouissantes combinaisons narratives qui chevauchent les frontières et les années. Emporté dans ce tourbillon romanesque, le lecteur se passionnera pour le sort, souvent épique, de générations sacrifiées. Le grand classique qui a inspiré le chef d’oeuvre de Raul Ruiz. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13093 8.71 - CAS Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Sorti jusqu'au 01/06/2024 Navigation de cabotage / Jorge Amado
Titre : Navigation de cabotage : notes pour des mémoires que je n'écrirai jamais Type de document : texte imprimé Auteurs : Jorge Amado (1912-2001), Auteur ; Alice Raillard, Éditeur scientifique Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : 1996 Collection : Du monde entier Importance : 616 p. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-073321-7 Prix : 160 F Note générale : Index Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Mots-clés : Amado Biographies Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Pris dans le tohu-bohu des idées et des illusions de ce siècle, Jorge Amado, Bahianais attaché à son «pays du cacao», n'a cessé de bourlinguer de par le monde. Il a beaucoup vu, beaucoup retenu des pays et des hommes. Rendu au port, Amado considère ses engagements sans regrets ni reniement.Car ce livre d'une vie est surtout celui du goût de vivre d'un homme. La vitalité prodigieuse de Jorge Amado, sa passion de l'amitié, ses éclats de joie, le rire, l'amour, l'érotisme animent continûment ces pages. Ce ne sont pas les notes quotidiennes d'un journal, pas des mémoires, mais un ouvrage sans exemple : un livre fait de «nouvelles» où les grands de ce monde, ses familiers et nombre d'inconnus sont devenus les personnages d'un roman où l'on retrouve chez l'écrivain de quatre-vingt ans maître de son art les qualités qui lui ont valu son succès à l'Est comme à l'Ouest, selon les pôles de cette Histoire personnelle.Une histoire dont la mort n'est pas absente. Jorge Amado le dit simplement : «Je veux seulement conter quelques histoires, certaines drôles, d'autres mélancoliques, comme la vie. La vie, ah, cette brève navigation de cabotage !» Navigation de cabotage : notes pour des mémoires que je n'écrirai jamais [texte imprimé] / Jorge Amado (1912-2001), Auteur ; Alice Raillard, Éditeur scientifique . - [Paris] : Gallimard, 1996 . - 616 p. ; 22 cm. - (Du monde entier) .
ISBN : 978-2-07-073321-7 : 160 F
Index
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Mots-clés : Amado Biographies Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Pris dans le tohu-bohu des idées et des illusions de ce siècle, Jorge Amado, Bahianais attaché à son «pays du cacao», n'a cessé de bourlinguer de par le monde. Il a beaucoup vu, beaucoup retenu des pays et des hommes. Rendu au port, Amado considère ses engagements sans regrets ni reniement.Car ce livre d'une vie est surtout celui du goût de vivre d'un homme. La vitalité prodigieuse de Jorge Amado, sa passion de l'amitié, ses éclats de joie, le rire, l'amour, l'érotisme animent continûment ces pages. Ce ne sont pas les notes quotidiennes d'un journal, pas des mémoires, mais un ouvrage sans exemple : un livre fait de «nouvelles» où les grands de ce monde, ses familiers et nombre d'inconnus sont devenus les personnages d'un roman où l'on retrouve chez l'écrivain de quatre-vingt ans maître de son art les qualités qui lui ont valu son succès à l'Est comme à l'Ouest, selon les pôles de cette Histoire personnelle.Une histoire dont la mort n'est pas absente. Jorge Amado le dit simplement : «Je veux seulement conter quelques histoires, certaines drôles, d'autres mélancoliques, comme la vie. La vie, ah, cette brève navigation de cabotage !» Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12697 8.71 AMA Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible La nuit de Lisbonne / Erich Maria Remarque
Titre : La nuit de Lisbonne : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Erich Maria Remarque (1898-1970), Auteur ; Dominique Auclères (1898-1981), Traducteur Editeur : Paris : Librairie générale française Année de publication : impr. 2013 Collection : Le Livre de poche. Biblio Sous-collection : Biblio Importance : 1 vol. (319 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-17564-3 Prix : 6,60 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Index. décimale : 8.7 Romans étrangers Résumé : Début de la seconde guerre mondiale. Les ennemis du Troisième Reich doivent fuire l’Europe au plus vite mais la plupart des chemins sont déjà fermés. L’action du roman se déroule pendant une nuit à Lisbonne, la dernière porte vers le monde libre. Dans le port, un homme regarde impuissant un bateau qui doit partir le lendemain pour l’Amérique. Il ne le prendra pas. Soudain, un homme l’aborde et lui propose ses billets pour cette traversée à condition que le premier accepte d’écouter son histoire. L’homme s’appelle Schwarz - un faux nom tout comme son passeport – et commence le récit de sa fuite d’Allemagne, de son errance à travers l’Europe, puis de sa décision de retourner, malgré le risque d’être pris par les Hitlériens, dans sa ville natale pour y retrouver sa femme, Hélène. Il réussit à passer la frontière et à rencontrer Hélène qui décide de fuir avec lui en Suisse. Schwarz ne sait pas que sa femme est gravement malade, par contre, il sait qu’ils seront très activement recherchés par le frère de celle-ci, un fervent nazi.
Lisbonne, 1942. Un homme erre sur les quais devant le paquebot qui part le lendemain vers les Etats-Unis. Il est allemand, émigré, n'a ni argent ni visa et ne sait comment rejoindre le monde libre. Un inconnu l'aborde et lui propose un étrange marché : en échange de passeports et de billets pour New York, il devra écouter son histoire, le récit de sa fuite d'Allemagne, de son exil en France, de sa passion pour une femme...
Publié pour la première fois en 1962, La Nuit de Lisbonne est à la fois une histoire d'amour poignante et un témoignage intemporel sur la condition des réfugiés et sur l'importance de conserver la trace de la destinée de chaque être humain.La nuit de Lisbonne : roman [texte imprimé] / Erich Maria Remarque (1898-1970), Auteur ; Dominique Auclères (1898-1981), Traducteur . - Paris : Librairie générale française, impr. 2013 . - 1 vol. (319 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Le Livre de poche. Biblio. Biblio) .
ISBN : 978-2-253-17564-3 : 6,60 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Index. décimale : 8.7 Romans étrangers Résumé : Début de la seconde guerre mondiale. Les ennemis du Troisième Reich doivent fuire l’Europe au plus vite mais la plupart des chemins sont déjà fermés. L’action du roman se déroule pendant une nuit à Lisbonne, la dernière porte vers le monde libre. Dans le port, un homme regarde impuissant un bateau qui doit partir le lendemain pour l’Amérique. Il ne le prendra pas. Soudain, un homme l’aborde et lui propose ses billets pour cette traversée à condition que le premier accepte d’écouter son histoire. L’homme s’appelle Schwarz - un faux nom tout comme son passeport – et commence le récit de sa fuite d’Allemagne, de son errance à travers l’Europe, puis de sa décision de retourner, malgré le risque d’être pris par les Hitlériens, dans sa ville natale pour y retrouver sa femme, Hélène. Il réussit à passer la frontière et à rencontrer Hélène qui décide de fuir avec lui en Suisse. Schwarz ne sait pas que sa femme est gravement malade, par contre, il sait qu’ils seront très activement recherchés par le frère de celle-ci, un fervent nazi.
Lisbonne, 1942. Un homme erre sur les quais devant le paquebot qui part le lendemain vers les Etats-Unis. Il est allemand, émigré, n'a ni argent ni visa et ne sait comment rejoindre le monde libre. Un inconnu l'aborde et lui propose un étrange marché : en échange de passeports et de billets pour New York, il devra écouter son histoire, le récit de sa fuite d'Allemagne, de son exil en France, de sa passion pour une femme...
Publié pour la première fois en 1962, La Nuit de Lisbonne est à la fois une histoire d'amour poignante et un témoignage intemporel sur la condition des réfugiés et sur l'importance de conserver la trace de la destinée de chaque être humain.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10471 8.7 REM Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Onze minutes / Paulo Coelho
Titre : Onze minutes Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Françoise Marchand-Sauvagnargues, Traducteur Editeur : Paris : A. Carrière Année de publication : 2003 Autre Editeur : 27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. Firmin-Didot Importance : 371 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84337-227-8 Prix : 18,50 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Traduit du portugais par Françoise Marchand-Sauvagnargues. Onze minutes [texte imprimé] / Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Françoise Marchand-Sauvagnargues, Traducteur . - Paris : A. Carrière : 27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. Firmin-Didot, 2003 . - 371 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-84337-227-8 : 18,50 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Traduit du portugais par Françoise Marchand-Sauvagnargues. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12819 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) COE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Le pèlerin de Compostelle / Paulo Coelho
Titre : Le pèlerin de Compostelle : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Françoise Marchand-Sauvagnargues, Traducteur Editeur : Paris : J'ai lu Année de publication : impr. 2009 Collection : J'ai lu, ISSN 0291-3623 num. 8931 Importance : 1 vol. (243 p.) Présentation : carte, couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-290-01659-6 Prix : 5,60 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : « A cette époque, ma quête spirituelle était liée à l’idée qu’il existait des secrets, des chemins mystérieux… Je croyais que ce qui est difficile et compliqué mène toujours à la compréhension du mystère et de la vie… »
Lorsque, en 1986, Paulo Coelho entreprend le pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle, il ne sait pas encore que de ce voyage il reviendra transformé.
A son image, le héros de ce récit a péché par orgueil. Au terme d’un parcours jalonné d’épreuves, il comprendra enfin que l’extraordinaire se trouve sur le chemin des gens ordinaires, que la vérité est pour tous les hommes.
Creuset de ses livres ultérieurs, en particulier L’Alchimiste, qui lui a valu des lecteurs dans le monde entier, ce voyage inspiré, poétique, nous fait partager la recherche humaine et spirituelle de Paulo Coelho.Le pèlerin de Compostelle : roman [texte imprimé] / Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Françoise Marchand-Sauvagnargues, Traducteur . - Paris : J'ai lu, impr. 2009 . - 1 vol. (243 p.) : carte, couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (J'ai lu, ISSN 0291-3623; 8931) .
ISBN : 978-2-290-01659-6 : 5,60 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : « A cette époque, ma quête spirituelle était liée à l’idée qu’il existait des secrets, des chemins mystérieux… Je croyais que ce qui est difficile et compliqué mène toujours à la compréhension du mystère et de la vie… »
Lorsque, en 1986, Paulo Coelho entreprend le pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle, il ne sait pas encore que de ce voyage il reviendra transformé.
A son image, le héros de ce récit a péché par orgueil. Au terme d’un parcours jalonné d’épreuves, il comprendra enfin que l’extraordinaire se trouve sur le chemin des gens ordinaires, que la vérité est pour tous les hommes.
Creuset de ses livres ultérieurs, en particulier L’Alchimiste, qui lui a valu des lecteurs dans le monde entier, ce voyage inspiré, poétique, nous fait partager la recherche humaine et spirituelle de Paulo Coelho.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10346 8.71 COE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible 12532 8.71 COE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Relevé de terre / José Saramago
Titre : Relevé de terre : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : José Saramago (1922-2010), Auteur ; Geneviève Leibrich (1935-....), Traducteur Editeur : [Paris] : Points Année de publication : DL 2013 Collection : Grands romans num. 3102 Importance : 1 vol. (451 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7578-3602-6 Prix : 7,90 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Du début du XXe siècle à la révolution des œillets en 1974, il relate à travers trois générations l'histoire des Mau-Tempo, une famille de travailleurs agricoles de l’Alentejo, une région de latifundiums parmi les plus arides du Portugal. L’exploitation, la misère, l’analphabétisme, la dureté des conditions de travail, la toute-puissance des propriétaires, de l'Église et d'un État dictatorial sont des motifs qui traversent tout le livre jusqu'à la lente apparition des premières prises de conscience, des premières grèves, des premiers soulèvements.
José Saramago est né en 1922 à Azinhaga, au Portugal. Écrivain majeur de la littérature portugaise, son œuvre, qui comprend des romans, des essais, de la poésie et du théâtre, est traduite dans le monde entier. Il a reçu en 1995 le prix Camõens, la plus haute distinction des lettres portugaises, et le prix Nobel de littérature en 1998. Il est décédé à Lanzarote en 2010.Note de contenu : Roman réaliste qui casse tous les codes de la prose et du récit réalistes, fresque historique et politique sur la condition paysanne bâtie sur une magistrale construction du temps et des personnages, Relevé de terre est un texte révolutionnaire dans l'histoire de la littérature.
Relevé de terre : roman [texte imprimé] / José Saramago (1922-2010), Auteur ; Geneviève Leibrich (1935-....), Traducteur . - [Paris] : Points, DL 2013 . - 1 vol. (451 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Grands romans; 3102) .
ISBN : 978-2-7578-3602-6 : 7,90 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Du début du XXe siècle à la révolution des œillets en 1974, il relate à travers trois générations l'histoire des Mau-Tempo, une famille de travailleurs agricoles de l’Alentejo, une région de latifundiums parmi les plus arides du Portugal. L’exploitation, la misère, l’analphabétisme, la dureté des conditions de travail, la toute-puissance des propriétaires, de l'Église et d'un État dictatorial sont des motifs qui traversent tout le livre jusqu'à la lente apparition des premières prises de conscience, des premières grèves, des premiers soulèvements.
José Saramago est né en 1922 à Azinhaga, au Portugal. Écrivain majeur de la littérature portugaise, son œuvre, qui comprend des romans, des essais, de la poésie et du théâtre, est traduite dans le monde entier. Il a reçu en 1995 le prix Camõens, la plus haute distinction des lettres portugaises, et le prix Nobel de littérature en 1998. Il est décédé à Lanzarote en 2010.Note de contenu : Roman réaliste qui casse tous les codes de la prose et du récit réalistes, fresque historique et politique sur la condition paysanne bâtie sur une magistrale construction du temps et des personnages, Relevé de terre est un texte révolutionnaire dans l'histoire de la littérature.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 12648 8.71 - SAR Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Le retour des caravelles / António Lobo Antunes
Titre : Le retour des caravelles Type de document : texte imprimé Auteurs : António Lobo Antunes (1942-....), Auteur ; Michelle Giudicelli (1939-....), Traducteur ; Olinda Kleiman, Traducteur Editeur : [Paris] : Éditions Points Année de publication : DL 2016 Importance : 1 vol. (290 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7578-3686-6 Prix : 7.30 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Contre les berges de Lisbonne, l'histoire jette ses héros en vrac. Poètes, navigateurs ou colons déchus de l'Angola indépendante, ils apportent, venus de plusieurs siècles, l'image du déclin qu'ils ont vécu : celui de l'empire par deux fois brisé - en 1578 avec la domination espagnole et en 1975 avec la fin des colonies d'Afrique.
Rien de plus furieusement baroque que cette traversée de l'histoire portugaise où Vasco de Gama, Luis de Camoëns, ressuscités des Lusiades ou d'ailleurs, se perdent, arbitrairement défigurés, dans le Lisbonne d'aujourd'hui qu'ils ne reconnaissent plus. Et Luis sillonne l'histoire et la ville sans lâcher le cercueil où pourrit le corps de son père, signe d'un présent toujours en mal de ses racines. Car dans cette civilisation occidentale en pleine déchéance, on espère encore le retour des caravelles.
Le retour des caravelles [texte imprimé] / António Lobo Antunes (1942-....), Auteur ; Michelle Giudicelli (1939-....), Traducteur ; Olinda Kleiman, Traducteur . - [Paris] : Éditions Points, DL 2016 . - 1 vol. (290 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm.
ISBN : 978-2-7578-3686-6 : 7.30 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Contre les berges de Lisbonne, l'histoire jette ses héros en vrac. Poètes, navigateurs ou colons déchus de l'Angola indépendante, ils apportent, venus de plusieurs siècles, l'image du déclin qu'ils ont vécu : celui de l'empire par deux fois brisé - en 1578 avec la domination espagnole et en 1975 avec la fin des colonies d'Afrique.
Rien de plus furieusement baroque que cette traversée de l'histoire portugaise où Vasco de Gama, Luis de Camoëns, ressuscités des Lusiades ou d'ailleurs, se perdent, arbitrairement défigurés, dans le Lisbonne d'aujourd'hui qu'ils ne reconnaissent plus. Et Luis sillonne l'histoire et la ville sans lâcher le cercueil où pourrit le corps de son père, signe d'un présent toujours en mal de ses racines. Car dans cette civilisation occidentale en pleine déchéance, on espère encore le retour des caravelles.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10400 8.71 ANT Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible Signe de vie / José Rodrigues dos Santos
Titre : Signe de vie Type de document : texte imprimé Auteurs : José Rodrigues dos Santos (1964-....), Auteur ; Adelino Pereira, Traducteur Editeur : [Paris] : Pocket Année de publication : DL 2019 Collection : Pocket num. 17424 Importance : 1 vol. (820 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-266-29138-5 Prix : 10 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Voilà quarante ans que les antennes de l'institut SETI, en Californie, écoutent en silence l'espace infini. Quand soudain, un signal leur parvient, depuis les étoiles, par fréquence radio. Erreur de calcul ' Simple satellite ' La NASA, l'Agence spatiale européenne, la CNSA chinoise, le pape lui-même sont obligés d'en convenir : nous ne sommes pas seuls. Que dit ce message d'origine extraterrestre ' Pour le savoir, personne n'est mieux indiqué que le cryptanalyste Tomas Noronha. Les grandes ambitions de la mission internationale conduiront Tomas bien au-delà du simple déchiffrage, à bord d'une navette, à la rencontre de l'inconnu... " Toujours aussi éblouissant d'érudition et d'imagination mêlées. La fiction au service de la vérité. " Historia Signe de vie [texte imprimé] / José Rodrigues dos Santos (1964-....), Auteur ; Adelino Pereira, Traducteur . - [Paris] : Pocket, DL 2019 . - 1 vol. (820 p.) ; 18 cm. - (Pocket; 17424) .
ISBN : 978-2-266-29138-5 : 10 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Voilà quarante ans que les antennes de l'institut SETI, en Californie, écoutent en silence l'espace infini. Quand soudain, un signal leur parvient, depuis les étoiles, par fréquence radio. Erreur de calcul ' Simple satellite ' La NASA, l'Agence spatiale européenne, la CNSA chinoise, le pape lui-même sont obligés d'en convenir : nous ne sommes pas seuls. Que dit ce message d'origine extraterrestre ' Pour le savoir, personne n'est mieux indiqué que le cryptanalyste Tomas Noronha. Les grandes ambitions de la mission internationale conduiront Tomas bien au-delà du simple déchiffrage, à bord d'une navette, à la rencontre de l'inconnu... " Toujours aussi éblouissant d'érudition et d'imagination mêlées. La fiction au service de la vérité. " Historia Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 13046 8.71 - SAN Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible La solitude du vainqueur / Paulo Coelho
Titre : La solitude du vainqueur : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Fran?coise Marchand-Sauvagnargues (1950-....), Traducteur Importance : 1 vol. (436 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-277-00596-4 Prix : 6 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Quelle est la rançon du succès ? Paulo Coelho revient ici aux thèmes qui ont fait la force de 'Onze minutes' et du 'Zahir'. Il nous offre un roman à suspense, véritable miroir de notre société où le culte du luxe et de la réussite à tout prix empêche d'entendre les vérités que murmure notre coeur. Il nous entraîne au festival de Cannes à la rencontre de ceux qui triomphent dans le monde superficiel de la haute couture et du cinéma : Un millionnaire russe, un pape moyen-oriental de la mode, Gabriella la starlette, un détective ambitieux et enfin Jasmine, future top model.
Argent, pouvoir, célébrité sont des enjeux pour lesquels ils sont prêts à tout, quel qu'en soit le prix.
Qui sera capable de reconnaître, parmi tous ces fantasmes en technicolor, son rêve secret, et de lui donner vie?
La solitude du vainqueur : roman [texte imprimé] / Paulo Coelho (1947-....), Auteur ; Fran?coise Marchand-Sauvagnargues (1950-....), Traducteur . - [s.d.] . - 1 vol. (436 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm.
ISBN : 978-2-277-00596-4 : 6 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por)
Index. décimale : 8.71 - Romans étrangers (écrivains lusophones) Résumé : Quelle est la rançon du succès ? Paulo Coelho revient ici aux thèmes qui ont fait la force de 'Onze minutes' et du 'Zahir'. Il nous offre un roman à suspense, véritable miroir de notre société où le culte du luxe et de la réussite à tout prix empêche d'entendre les vérités que murmure notre coeur. Il nous entraîne au festival de Cannes à la rencontre de ceux qui triomphent dans le monde superficiel de la haute couture et du cinéma : Un millionnaire russe, un pape moyen-oriental de la mode, Gabriella la starlette, un détective ambitieux et enfin Jasmine, future top model.
Argent, pouvoir, célébrité sont des enjeux pour lesquels ils sont prêts à tout, quel qu'en soit le prix.
Qui sera capable de reconnaître, parmi tous ces fantasmes en technicolor, son rêve secret, et de lui donner vie?
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 10345 8.71 COE Livre Bibliothèque principale Romans étrangers (écrivains lusophones) Disponible